Вук, просто Вук
І віють давніми й оздобними
Повір'ями тугі шовки,
І брилик з перами жалобними,
І персні гарної руки.

(с)

:lol2:

Комментарии
19.03.2020 в 13:22

Да, стихи переводить трудно.
Тут бы не брилик (соломенная шляпа), а капелюшок (просто шляпка). Но как это в слог вместить))
А шо такое оздобний я вообще не знаю...
19.03.2020 в 14:07

Вук, просто Вук
anarhihist,

И веют древними поверьями
Ее упругие шелка,
И шляпа с траурными перьями,
И в кольцах узкая рука.
19.03.2020 в 14:23

Да я помню оригинал)) Это я о трудностях перевода)
19.03.2020 в 23:16

Жизнь - это плаванье в дальние края
О, спасибо, что напомнили мою школьную юность! К выпускному экзамену по зарубежной (в том числе и русской) литературе готовилась по уникальной методичке, на украинском языке, где перевели, в том числе, и русских поэтов. И Незнакомку, да:)

І кожний вечір, в час умовлений,
(Чи це не мариться мені?),
Дівочий стан, шовками зловлений,
Пливе в туманному вікні.

Чудною близькістю закований,
За темну я дивлюсь вуаль —
І бачу берег зачарований
І чарами пойняту даль.

В моїй душі є скарб, і вручено
Від нього ключ лише мені!
Потворо захмеліла й змучена,
Це правда: істина — в вині!
:-D