Радикалы из украинской националистической организации С14 заявили о намерении бороться со словом «кулич» накануне Пасхи. Об этом сообщает «СТРАНА.ua» со ссылкой на заявление лидера националистов данного движения Евгения Карася, которое он оставил на своей странице в Facebook. По его мнению, употребление слова «кулич» при наличии украинского наименования «паска» является «шизофренией». «Есть в Киеве в публичном пространстве «куличи»? Реклама, билборды, вывески. Приглашаю провести этический патруль. И убрать эту шизофрению. За 30 лет жизни впервые вижу, чтобы пытались наши паски какими-то собачьими «куличами» обозвать», — написал он.
Пардон, паска по-фински означает "г*вно". Надо же, как тесен мир! К сведению, "паска" и "пасха" на их слух неразличимы, даже самые воспитанные люди не могут его произнести. читать дальшеЛично была этому свидетелем в Хельсингском университете)))
АПД-2: и немного про украинское паскостроительство
Депутат Верховной рады Сергей Березенко шокировал украинцев унизительным «подарком» для семей боевиков «АТО». Супруга одного из карателей, Светлана Здор, опубликовала фото подарка на своей странице в соцсети. «Сегодня получили неожиданный подарок к Пасхе для семей участников АТО от нардепа С. Березенко. Были тронуты до глубины души пасочкой формата 2Д», — прокомментировала она кадры.
Я могла быть этой бабочкой - она слишком любит свет,чтобы бояться огня. Сафо
Пардон, паска по-фински означает "г*вно". Надо же, как тесен мир! К сведению, "паска" и "пасха" на их слух неразличимы, даже самые воспитанные люди не могут его произнести. читать дальшеЛично была этому свидетелем в Хельсингском университете)))
Я могла быть этой бабочкой - она слишком любит свет,чтобы бояться огня. Сафо
Вук, честно говоря в шоке, не знала, что есть такое украинское слово.
Кстати, может, что-то не то у нас было с викингами, ибо торт по-фински "кАкку", а по-шведски "кака". Думаю, наше детское "кака" вполне может быть местью за пасху
Я могла быть этой бабочкой - она слишком любит свет,чтобы бояться огня. Сафо
Finns, речь шла не о финской пасхе, а о русской православной. Повторюсь,что для финского уха два звука неразличимы. К примеру, они говорят "Казакстан", а для нас правильно "Казахстан" - править финна бесполезно. Так и в словах "пасха" и "паска" финны не различают разницы. Или кто-то не в ту Финляндию ездит.
Я уже привела опыт общения с профессором финского языка (к слову, она не знала русского) в университете столицы соседней страны, где пришлось поучиться года полтора на платном курсе для иностранцев "Suomea suomeksi". (Безумно интересный опыт - в студентах были люди разных национальностей и менталитетов, даже две японки, русских было всего двое поначалу, потом я осталась одна). Человек слушая мое одухотворенное наименование нашего праздника при многоязыкой аудитории краснел, прятал взгляд и хихикал. Я ничего не могла с этим поделать))
Резюме: pääsiäinen - это в переводе на реалии финского языка и быта, я же говорила о звучании нашего праздника по-русски для уха иностранцев.
Я могла быть этой бабочкой - она слишком любит свет,чтобы бояться огня. Сафо
Так что немножко ерунду порете. Спросила мужа, сказал, что в слове пасха хо. В каком слове "пасха"? У них нет такого слова! Это наше слово, русское! К и х(русский) сильно отличаются. Да, но почему-то не во всех словах) Попробуйте финна произнести наименование "Казахстан" или посмотрите возникшую в середине "К" хотя бы в онлайн-переводчике. po-finski.net/ru-fi/%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1... По мне так она лишняя) Возможно, вы общались в приграничных территориях? Где к нашему языку привыкли?) Или ваш супруг - финн, много лет проживший с русской женой? Там уже другое ухо. Если бы я не попала в описанную ситуацию с филологом другого языка, сейчас бы так не настаивала) Спросила своих, тоже попадали в ситуации, когда наше слово финны не могли произнести ни физически, ни психологически)))
Я могла быть этой бабочкой - она слишком любит свет,чтобы бояться огня. Сафо
Finns, читать дальшеСпросила своего, получила: "Финский язык сам по себе беден, поэтому в нем много заимствований из английского языка. Звук «х» в позиции перед гласной или между двумя гласными произносится с аспирацией (все же меньшей, чем в английском), придыханием (напр., hän, Helsinki, maha) . В позиции перед или после согласного происходит его ассимиляция, уподобление, и в результате влияния рядом стоящего согласного он утрачивает свои первоначальные свойства." Так и происходит с обсуждаемым словом. Как-то так)
God creates food, the devil creates the seasoning (с) Sanji
ruusunen, Не происходит. К и Х сильно отличаются. Но русский х рядом не стоит ни в финским К, ни с русским. Проверила у мужа слово "скользко", явный К, сказал. Так что все выше сказанное - это весьма большая натяжка. У моего мужа проблема со слухом, и слон на ухо наступил, поэтому он не слышит разницу между близкими фонемами. Так что маловероятно, если только не говорить по-русски с акцентом.
Типо, я не знаю, как произносятся финские звуки. Да. Щаз. Где Вы живете? Мои не сильно ассимилируют Х, довольно четко произносят даже в начале, нормальные тинейджеры столичного района. Так что вопрос: где вы живете?
Я могла быть этой бабочкой - она слишком любит свет,чтобы бояться огня. Сафо
Finns, читать дальшечто вас интересует? Мой дом - столица Карелии, где до сих пор радио и телевидение не забыло финский, где на нем еще даже говорят. Более десяти лет отработано в Финляндии, в том числе в старой столице - Турку, большую часть времени в Хельсинки ( жили на Kastreninkatu, потом на Kalliokatu). Приходилось жить и работать в приграничье. Финский во всех этих регионах несколько разный, диалекты присутствуют, я их даже немного различаю. Надеюсь, я ответила на ваш вопрос. Мне все равно, где живете вы, так как я в своих словах абсолютно уверена. читать дальшеЕсли будете экспериментировать на живых людях, учтите, что слово темы, принесенное Вуком в днев, является одним из сильнейших финских ругательств, после упоминания нечистого) Здесь тоже с русским большая смысловая разница. Возможно, мы с вами живем в разных реалиях)) Тон ваш мне не очень нравится, потому давайте остановимся - каждый даже по-русски говорит по-разному
God creates food, the devil creates the seasoning (с) Sanji
ruusunen, Хооо... конечно, мне, как живущей в Финляндии почти 15 лет, финский более неведом, чем Вам. Думаю, не стоит упоминать, что учила я его хоть в России, но у финнов (окей, произношение ставила эстонка, финны не заморачиваются, поэтому у почти всех иностранцев жуткий акцент). вопрос закрыт.
Paska довольно бытовой мат, не такой уж сильный, vittu сильнее. Для информации. Хотя я бы не стала между ними делать различия, это просто личные предпочтения. Так же как saatana/helvetti, просто по жизни выбирается один для использования.
Но вопрос закрыт, просто не люблю людей, которые делают выводы на паре наблюдений.
Кстати, в шведском пасха - påsk. Ну, и сравнивать слова языков разных языковых групп - странно, по меньшей мере.
Я могла быть этой бабочкой - она слишком любит свет,чтобы бояться огня. Сафо
Finns, если в пределах неоскорблений, то я не против диалога. Знавала людей (не только русских, даже француз такой знакомый был) кто прожив многие годы в стране, не особо проникся языком и менталитетом, живя в мире своей диаспоры. Не говорю, что это ваш случай, но мне такие случаи встречались.
Говорите, одно ругательство сильнее другого? Уверяю вас, не все так просто. Слово paska неприятно для финского уха, их реально тошнит при его произнесении, потому и мало употребляют, что не скажешь про ваш пример - витту сильно, но любимо)
Вот смотрите, к примеру, в детской книжке, Christine Nöstlinger "Onko Koira kotona?", рекомендованной к прочтению финской школьной программой, героиня-девочка весьма смачно кричит: "Vittu!" (или Vоi, vittu! - точно уже не помню, давно читала, еще вместе с выросшим уже ребенком). Любимое слово финских тинейджеров запомнилось тогда, потому что повергло в шок - сыну книжку учительница дала!)))) Считаете, допустим смачный мат без купюр в детской литературе? А вот слово паска вряд ли встретишь в детской книжке. Хотя и оно не Saatana)
читать дальшеНе пара наблюдений, исключительно филологический подход) Помимо опыта и профессии членов семьи, кстати, говорящих на языке вообще без акцента, вдоль и поперек в свое время пройдены Nykyisenajan- и Nykyslanginsanakirjaa. Филологические темы в нашей семье любимы и широко обсуждаемы)
Кстати, словари современного финского языка, как и Tietojätti, обновляются регулярно, язык развивается. С произношением не поможет, но знанию языка польза очень даже: значения, синонимы, употребление и все только на финском. сравнивать слова языков разных языковых групп - странно, по меньшей мере. И не собиралась, просто попала впросак однажды и никому не пожелаю. Неприятно, когда культурные люди краснеют в твоем присутствии. читать дальшеНе могут они того слова произнести чисто психологически - нашего слова "пасха".
Надо же, как тесен мир!
К сведению, "паска" и "пасха" на их слух неразличимы, даже самые воспитанные люди не могут его произнести. читать дальше
Кстати, может, что-то не то у нас было с викингами, ибо торт по-фински "кАкку", а по-шведски "кака". Думаю, наше детское "кака" вполне может быть местью за пасху
А) pääsiäinen
B) pasha (произносится pash-ha)
Или кто-то не в ту Финляндию ездит.
Повторюсь,что для финского уха два звука неразличимы. К примеру, они говорят "Казакстан", а для нас правильно "Казахстан" - править финна бесполезно. Так и в словах "пасха" и "паска" финны не различают разницы.
Или кто-то не в ту Финляндию ездит.
Резюме: pääsiäinen - это в переводе на реалии финского языка и быта, я же говорила о звучании нашего праздника по-русски для уха иностранцев.
Да, лан. Они не глухие. К и х(русский) сильно отличаются. Тем более h и х сильно различаются.
Да, я тоже прожила довольно долго, но подобного не замечала. Спросила мужа, сказал, что в слове пасха хо. По фински я говорю более чем сносно.
Так что немножко ерунду порете.
Спросила мужа, сказал, что в слове пасха хо.
В каком слове "пасха"? У них нет такого слова! Это наше слово, русское!
К и х(русский) сильно отличаются.
Да, но почему-то не во всех словах)
Попробуйте финна произнести наименование "Казахстан" или посмотрите возникшую в середине "К" хотя бы в онлайн-переводчике. po-finski.net/ru-fi/%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1... По мне так она лишняя)
Возможно, вы общались в приграничных территориях? Где к нашему языку привыкли?)
Или ваш супруг - финн, много лет проживший с русской женой? Там уже другое ухо.
Если бы я не попала в описанную ситуацию с филологом другого языка, сейчас бы так не настаивала)
Спросила своих, тоже попадали в ситуации, когда наше слово финны не могли произнести ни физически, ни психологически)))
читать дальше
Не происходит. К и Х сильно отличаются. Но русский х рядом не стоит ни в финским К, ни с русским. Проверила у мужа слово "скользко", явный К, сказал. Так что все выше сказанное - это весьма большая натяжка. У моего мужа проблема со слухом, и слон на ухо наступил, поэтому он не слышит разницу между близкими фонемами. Так что маловероятно, если только не говорить по-русски с акцентом.
Типо, я не знаю, как произносятся финские звуки. Да. Щаз. Где Вы живете? Мои не сильно ассимилируют Х, довольно четко произносят даже в начале, нормальные тинейджеры столичного района. Так что вопрос: где вы живете?
Хооо... конечно, мне, как живущей в Финляндии почти 15 лет, финский более неведом, чем Вам. Думаю, не стоит упоминать, что учила я его хоть в России, но у финнов (окей, произношение ставила эстонка, финны не заморачиваются, поэтому у почти всех иностранцев жуткий акцент). вопрос закрыт.
Paska довольно бытовой мат, не такой уж сильный, vittu сильнее. Для информации. Хотя я бы не стала между ними делать различия, это просто личные предпочтения. Так же как saatana/helvetti, просто по жизни выбирается один для использования.
Но вопрос закрыт, просто не люблю людей, которые делают выводы на паре наблюдений.
Кстати, в шведском пасха - påsk. Ну, и сравнивать слова языков разных языковых групп - странно, по меньшей мере.
Знавала людей (не только русских, даже француз такой знакомый был) кто прожив многие годы в стране, не особо проникся языком и менталитетом, живя в мире своей диаспоры. Не говорю, что это ваш случай, но мне такие случаи встречались.
Говорите, одно ругательство сильнее другого? Уверяю вас, не все так просто. Слово paska неприятно для финского уха, их реально тошнит при его произнесении, потому и мало употребляют, что не скажешь про ваш пример - витту сильно, но любимо)
Вот смотрите, к примеру, в детской книжке, Christine Nöstlinger "Onko Koira kotona?", рекомендованной к прочтению финской школьной программой, героиня-девочка весьма смачно кричит: "Vittu!" (или Vоi, vittu! - точно уже не помню, давно читала, еще вместе с выросшим уже ребенком). Любимое слово финских тинейджеров запомнилось тогда, потому что повергло в шок - сыну книжку учительница дала!))))
Считаете, допустим смачный мат без купюр в детской литературе? А вот слово паска вряд ли встретишь в детской книжке. Хотя и оно не Saatana)
читать дальше
Кстати, словари современного финского языка, как и Tietojätti, обновляются регулярно, язык развивается. С произношением не поможет, но знанию языка польза очень даже: значения, синонимы, употребление и все только на финском.
сравнивать слова языков разных языковых групп - странно, по меньшей мере.
И не собиралась, просто попала впросак однажды и никому не пожелаю. Неприятно, когда культурные люди краснеют в твоем присутствии. читать дальше
Ну, вот такие у власти _плоские_ шуточки...
А главное - экономия какая!
э... Это ж куличик формата 2D
Агась, антикулич