Часть 1 читать дальше

Часть 2 читать дальше

Часть 3 читать дальше

Часть 4 читать дальше

АПД-5: трудности перевода

Глава внешнеполитической службы ЕС Жозеп Боррель не говорил, что Россия является «фашистским государством», заявил его пресс-секретарь Петер Стано.
Отмечается, что в ходе выступления по видеосвязи на межпарламентской конференции Европарламента в Праге, Боррель перешёл на испанский язык.
После этого переводчик-синхронист перевёл слова дипломата следующим образом: «Пока у нас нет конкретного плана, как победить фашистскую Россию и её фашистский режим».
«Мы перепроверили это. Верховный представитель не говорил слов, как они прозвучали в переводе», — цитирует ТАСС Стано.
По его словам, Боррель не называл Россию «фашистской», он лишь сделал отсылку к заявлению одного из членов парламента, который употребил данное выражение.
(с) russian.rt.com/world/news/1045270-es-rossiya-bo...

Да-да-да



Слова министра иностранных дел Эстонии Урмаса Рейнсалу о необходимости ужесточения визового режима для россиян, чтобы хоть "один процент из них взял в руки по булыжнику" и вызвал изменения в обществе, являются чудовищной логикой невежды. Об этом написала официальный представитель МИД РФ Мария Захарова в воскресенье в своем Telegram-канале.
Дипломат напомнила заявление эстонского министра о моральных причинах визовых ограничений для россиян в интервью изданию Postimees: "Всегда должен найтись кто-то, кто возьмет камень в руку. А если не будет одного человека - не появится и второго. Если бы один процент населения России взял в руки по булыжнику, то это могло бы вызвать изменения. Будет правильным подать сигнал всему российскому обществу о том, что их жизнь не может продолжаться, как обычно". Захарова отдала должное культурному бэкграунду министра за его "тонкий референс в сторону всемирно известного художника Ивана Шадра, автора скульптуры "Булыжник - оружие пролетариата", отметив, что его "мог сделать только истинный ценитель советского искусства".
(с) tass.ru/politika/15644039?utm_source=yxnews&utm...